A statement on the initial release of material from the English edition of Records of the Nagasaki Atomic Bombing and Wartime Damage

Since 2006, the Nagasaki National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims has been engaged in a project to translate the first volume of the revised critical edition of Records of the Nagasaki Atomic Bombing and Wartime Damage into English. Considering the literary importance of this work, an evaluation of the English wording used to translate specific terms related to the atomic bombing, the wartime situation, historical conditions and cultural aspects, as well as that for proper names of governmental bodies or institutions of the day, was deemed necessary. For this purpose, an editorial committee composed of noted experts from Nagasaki was inaugurated last July, since which time work has proceeded in a steady and deliberate manner.

While it is foreseen that a substantial amount of time will be required to complete editing work on the translation for the entire volume, which exceeds 700 pages in its Japanese form, there exists a desire to see this material released to the public at the earliest possible date. It is sixty-six years since the atomic bomb was dropped on Nagasaki on August 9, 1945, and the rapid aging of any survivors still able to speak about their experiences makes the transmitting of such information to the world ever more important.

Accordingly, at this point in time our Memorial Hall will begin provisionally releasing material on a sequential basis; starting with an initial release of the section that the editorial committee has already examined and finished editing work on.

It must be emphasized, however, that at this point in time the material is only being released on a provisional basis. Please understand that as the editing process continues, the possibility exists that further corrections will need to be made in order to improve the appropriateness of the wording.

In addition, we would also like to express our sincere hope that readers of the provisionally released material will provide us with their valuable insights and impressions.


March 2011

 Takashi Morita
 Director
 The Nagasaki National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims



The Committee to Review the Translation of Records of the Nagasaki Atomic Bombing and Wartime Damage

Chairman:
 Hideo Tsuchiyama,
 Former President of Nagasaki University

Board members:
 Brian Burke-Gaffney
 Dean of the Faculty of Environment and Architecture at Nagasaki Institute of Applied Science

 Mariko Mine
 Associate Professor of the Division of Scientific Data Registry at Nagasaki University’s Atomic Bomb
 Disease Institute

 Noboru Tasaki
 Lecturer at the International Student Center of Nagasaki University






  • TranslationStandards
  • TentativePublication
  • Contact Us